RSS

A Short Note to JA1NUT

14 Mar

I hope Google Translator does not mangle this too badly! I tried translating it back into English and it made no sense. Fingers crossed!

グッドモーニングシンさん。

私はあなたのブログでこのコメントをしようとしたが、私のキーボードの日本語の文字をカントができるようにします。私は自分のブログと希望は、誰かがここに指示を掲載する予定です。

私は今日は40メートルでモールスコードを満たすことができて光栄です。アマチュア無線のダークサイドに住んでいた私は、私の50年間のコードではありません!私は、ボストンマサチューセッツでは、毎日の練習をしている友達に、ほぼ2年。が進歩するのが良い。

ときに私は、ビジネス上ゼロックス富士ゼロックス株式会社ジャで働いていた土地を訪問した。一度か二度は、アメリカ海軍私も横浜市と東京を訪問 Yukouskaで提供しています。私は一度だけ秋葉原を訪問するが!訪問時は、成田に来て、 1988年にBejingに委ねていた。

私が前にGoogle翻訳で日本語英語を試したことがない。私の貧しい言語能力言い訳。あなたとあなたの家族に最適です。マッチW7MAP / 5

Advertisements
 
1 Comment

Posted by on March 14, 2009 in Radio

 

One response to “A Short Note to JA1NUT

  1. je1trv

    March 15, 2009 at 4:10 am

    Machineb translation is terrible.
    Especially in case of Japanese to/from English or other european languages.

     

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: